LS in German, three pages on two sheets, 5.25 x 7.5, July 17, 1957. Letter to Mrs. Losa. In full (translated): “Your letter dated July 10 was forwarded to me and since your inquiry seemed urgent, I will hurry to answer your questions right away.
1. When we emigrated from Frankfurt, Anne was 4 years old and spoke German fluently. We adults generally spoke German among ourselves, while the children spoke Dutch among themselves. Anne’s written German (spelling) was not flawless, however.
2. All the fairy tales and stories have been preserved, two of them are included in the German Fischerausgabe [Fischer Edition] and were published in Holland under the title ‘Weet je nog?’ [You still remember?]. While still living in hiding, one just would not have taken the risk of publishing any of it, not even under a pseudonym.
3. On September 3, 1944, all of us 8 who had been living in hiding were taken from the Dutch Westerbork on the last transport leaving for Auschwitz in the East. In early November, Anne and Margot were taken from there to Bergen-Belsen.
4. It was never clearly established who it was that had betrayed our hiding place.
Of course I would prefer if the translation could be made from the original Dutch. I assume, however, you will be translating from the German version. If that is the case, the Fischerausgabe should be used as basis, since their, various translation mistakes contained in the Lambert Schneider Edition had been revised.
The agent of the authors (A. & F. Hackett) holds exclusive rights to the theater play. The agent’s name is: Mrs. Leah Salisbury, 234 W. 44th St. New York. It is evident from your letter that you are taking great personal interest in this matter and I thank you for all the effort you are putting into your work. I would be glad to provide any further information you desire, or make photographic material available to the publisher, if needed. Wishing you much success with your work, I remain with best regards.” In fine condition, with punch holes to left edges, and central horizontal and vertical folds.
Frank and his family hid from the Nazis in a secret room in Amsterdam for a little over two years, during which time his daughter Anne maintained her now-famous detailed diary and papers. In this superlative letter, Otto explicitly tells crucial details of the family’s nightmare and his daughter’s writing. Captured and separated after an anonymous tip—the revealer of which, he admits, was never identified—the family was taken “on the last transport leaving for Auschwitz,” and separated again in November when the daughters were taken to Bergen-Belsen. The only surviving member of the family, Otto was given Anne’s writing in the summer of 1945, and after careful thought and editing it, was transcribed and published in Dutch in 1947; it has since been translated into six languages and published in countless nations around the world. This letter, full of firsthand biographical notes, shows Frank’s insistence of accuracy to all details for public knowledge, along with a father’s devotion to keeping his daughter’s work and legacy intact, which would expand beyond her published diary to a Pulitzer Prize-winning play and critically acclaimed film. Pre-certified PSA/DNA and RR Auction COA.
This item is Pre-Certified by PSA/DNA
Buy a third-party letter of authenticity for
$35.00
*This item has been pre-certified by a trusted third-party authentication service, and by placing a bid on this item, you agree to accept the opinion of this authentication service. If you wish to have an opinion rendered by a different authenticator of your choosing, you must do so prior to your placing of any bid. RR Auction is not responsible for differing opinions submitted 30 days after the date of the sale.